对几个苗语词语的困惑
Bangb del mit yif,指民间文学。Bangx Deus Deb,地名,指文山。又指四川一带,指路词上有:你到了花坝,别人摘花戴,你却不能摘花戴。
因为上面两个名词在生活中没有经常用刀,不知道这种说法正确与否,请各位大虾斧正。
今天还学到两句句:Naox shik jed,uat shik bangb(团结互助)。Ruax zaik zhod dlangl(狐假虎威)。嘎嘎。 Bangb del mit yif,指民间文学,这我也是第一次听到(看到)。 我们台江好象是 Fangb Nit [quote]原帖由 [i]苗族风[/i] 于 2008-9-5 19:28 发表 [url=http://bbs.3miao.net/redirect.php?goto=findpost&pid=203338&ptid=20349][img]http://bbs.3miao.net/images/common/back.gif[/img][/url]
Bangb del mit yif,指民间文学,这我也是第一次听到(看到)。 [/quote]
这是《苗语常用词汇手册》(贵州省民族事务委员会民族语言办公室编)上面看到的。
我也不知道民间文学该怎么讲? 我也是第一次听(看)到bangx del mit yif 这种说法,觉得怪怪的;bangx deus deb指四川也是第一次听说。觉得“民间文学”直接说成“rangx ngoux lol nzhuas”更贴切些,至于bangx deus,指的就只有文山一处,无又指四川的说法! 哦,原来如此。谢谢讲解。 我所说的也只是个人看法哦! Bangb del mit yif,指民间文学,我也是第一次听说。从字面上看,好像是“群众互助”,不像是“民间文学”。 看来新词术语的编创也是一件非同寻常的工作!
页:
[1]