首页 | 资讯 | 博客 | 图片 | 影音 | 收藏 | 圈子 | 论坛
《我骄傲,我是苗族》征文视频情牵纳雍小寨小学一起携手给贫困孩子捐书三苗网全新打造"会员群"
三苗网试行有偿服务传奇世界私服 传世私服 2008年为三苗网捐款的网友【最靓新人奖】华丽登场
 16 12
发新话题
打印

[原创]苗语电影《阿甫与梅姑娘》对白台词

[原创]苗语电影《阿甫与梅姑娘》对白台词

Vietnam movie feature film

越 南 故 事 片

Nkauj Mais hab Tub Fwj

阿甫与梅姑娘

lug Hmoob

(苗语对白台词)

tug txhais lug: Vaam Xyooj Hawj

苗文翻译:侯 健


越南河内电影制片厂 摄制

文山旺雄影视工作室 译制


配音演员

Nkaij Mais …………. .德 环

配音:陶秀和

阿甫 Tub Fwj …………… 陈 方

配音:侯 健

阿苏 Xuv ………………… 和 沁

配音:陶志文

派屈拉 Nplaj Laj......……文 和

配音:陶尚勇

浦巴 txawj Pos … ……… 金 麟

配音:侯 健

阿周 Tsawb …………… 陈廷寿

配音:陶志文

大老婆 Nam laug……………

配音:马莲芬



上 集

(越南北部苗族聚居的山区。)

旁白:1952年秋天,我军民为了解放西北,发起反攻。过去,西北在帝国主义和封建地主的蹂躏下,人民生活在水深火热之中,就像梅姑娘的悲惨遭遇一样……

Thaum ntxuv, peb tej kwv tij Hmoob lub neej mas txom nyem heev li, ca luas muab ua nyuj laj, ua neeg thauj, tej Hmoob tswv zog las yeej tsi hlub Hmoob pej xeem hab ces ua lub neej txom nyem ntsuav, cawm xws nkaus Nkauj Mais lub neej ib yaam ……

(梅的家里)

梅父:我说,孩子,你不想活了。你回家里来倒在我面前,是想寻死吗?孩子,你死不了的。孩子,就算你吃毒草死了,那镇长他们会问我要人,你想,他们抢了你,怎么会让你死呢?

Kuv hais, mi ntxhais, koj tsi xaav caj las. Koj lug rau ntawm kuv xub ntag li nua, puas yog xaav nrhav kev tuag ? mi ntxhais , puab tsi pub koj tuag li. mi ntxhais, cawm yog koj noj kuab tu hnub tuag lawm, tswv zog nrug kuv yuav tuab neeg kuv yuav ua caag ua, koj xaav saib, puab txhaav koj moog ua nam yau, yuav ca koj caj las caj tsi tau, tuag las tuag tsi taug li.

[片名:阿甫夫妇

lub npe Movie’s: NKAUJ MAIS HAB TUB FWJ

[演职员表

(山路上)

法军少校:镇长先生,你要当心,越盟经常到这个地方来。

Yawm txwj laug, koj yuav ua zoo, lab qaab taav twg twb tuaj lub teb chawg nua.

派屈拉:是,少校。

Yog , tawj coj tub rog.

阿苏:你早,大老爷。

Nyob zoo, nam yawm.

派屈拉:少校,这是我儿子,刚拉壮丁回来。

Tawj coj tub rog, nuav yog kuv tug tub, haiv nis moog nteg rog rov lug.

法军少校:哈哈。

Ha ha .

阿苏:我把他们全关起来了。

Kuv muab nig puab kaw lawm las.

法军少校:很好,好得很。

Zoo heev, zoo tes heev.

派屈拉:阿苏,你先回去吧。

Xuv, koj xub rov qaab moog.

阿苏:是!

Yog.

(山区路上。梅和大老婆正在背水。)

大老婆:你看,梅,你丈夫正跟别的姑娘玩呢。

Koj saib, Mais, koj tug yawg tseem nrug tej hluas nkaud ua si heev li.

梅:你是他大老婆你不着急,干吗折磨我呢?

Koj yog nig tug nam laug koj twb tsi hais , ua caag hais rau kuv noog?

大老婆:梅,你回家喝点酒吧。不过你得担心,不让你丈夫看见,他可说过年初一不许喝酒。

Mais , koj moog tsev haus paas cawv. Taam sis koj yuav ua zoo, txhob ca koj tug yawg saib pum, nig hais dlua tsi pub noj tsab xab ib haus cawv.

家丁:阿苏,瞧你那丑老婆正在老盯着你哪。

Xuv, saib koj tug nam puj kaub hlaab tseem ntsa ntsoov koj.

家丁:诺!

Nuo.

阿苏:在哪?给我。

Nyob haiv twg ? muab kuv.

(家里)

梅(独白):年初一不许喝酒,年初一,年初一…….

Noj tsab xab ib tsi pub haus cawv, noj tsab xab ib, noj tsab xab ib……

梅(歌声):春风送来他的笛声,

缭乱我的心绪,

娇艳的鲜花,

几时才能盛开?

情深似海,成双成对,

春天的爱情,拔也拔不开……

阿苏:啊,你还在想你的情人。你是我们家的一条狗,你知道吗?我要把你绑起来。

A, koj ho ncu koj tug hluas nraug las. Koj yog kuv yim li tug dlev, koj puas paub? Kuv yuav muab koj khi rawv.

(花山场上)

一苗女:放手!

Tso teg!

阿苏:是我,你怎么样?

Yog kuv, koj yuav ua caag?

阿新:就算你是老虎,这里也没你的份。

Cawm hais tag koj yog tug tsuv, ntawm nua las muaj koj li feem.

阿苏:好,你们给我滚,只有我阿苏才能配得上跟姑娘们玩呢。

Zoo, mej nrog dleb ntsis, tsuas muaj kuv yawm Xuv li muaj ke nrug tej hluas nkauj nua ua si.

阿新:快来呀,他欺负人,阿甫,阿甫…..

Sai tuaj nua, nig chib tuab neeg, npawg Fwj, npawg Fwj…..

阿甫:什么事?阿新。

Ua tug tsi? Npawg Xyee .

阿新:他们这些人要赶走我们,让他们玩。

Nig puab cov neeg nua tuaj lawv peb, tsi pub peb ua si.

阿甫:你当心点。

Koj tsawg tawv ntsis.

阿新:就是他。

Cawm yog nig.

阿甫:是镇长儿子。

Yog tswv zog tug tub.

阿苏:既然知道,那你就跪下来,我就饶你。

Koj paub lawm mas, ua li koj cawm pe kuv, kuv cawm zoj koj.

阿甫:你是只臭山羊,我才是个大老虎呢,应该是你跪下来求我。

Koj tsuas yog dlev mub xwb, kuv li yog nam txiv tsuv nij, yuav yog koj txhus hauv caug pe kuv lit au.

阿苏,啊,你敢污辱我?

A, koj haj kaav tsawm kuv?

阿甫:给我磕个头,我就绕你命。

Koj pe kuv , kuv tsev koj txuj dlev sav.

管家:住手。不许在这打架了。你是谁,你敢打镇长的少爷?

Tso teg. Tsi pub nyob ntawm nua ntaus cuam. Koj yog twg, koj kaav ntaus tswv zog tug tub ?

阿甫:他先打我,我也打了他,谁也别怨谁。

Nig xub ntaus kuv, kuv li ntaus nig, twg las tsi hais twg.

家丁:就是这人打了少爷。

Cawm yog tug tuab neeg nua ntaus tij laug.

管家:捆起来。

Muab nig khi taa.

(未完待续)


欢迎访问“多彩的赫蒙”博客:www.3miao.net/403
北京京企咨登记注册代理事务所

苗语电影《阿甫与梅姑娘》对白台词(二)

(阿苏家)

大老婆:梅,你……

Mais, koj…..

大老婆:梅,老爷叫你,叫你去给你丈夫上药按摩,快点去。

Mais , nam yawm hu koj, hu koj moog muab tshuaj pleev koj tug yawg qov txhaab, sai ntsis moog.

派屈拉:快点叫各位乡绅上来,有公干。

Sai moog tej kwv tij tuaj ntawm nua, muaj dlej num.

派屈拉:跪下来。

Txhus hauv caug.

家丁:跪下来。

Txhus hauv caug.

派屈拉:给我打。

Nrug kuv ntaus.

派屈拉:去,在给我打。

Moog, siv zog nplawm rau.

浦巴:再抽两口,反正有输理的人付钱,你放心。 哈哈。

Rov haus ob paas, muaj tej tuab neeg swb cai them nyaj, koj tso sab, ha ha.

派屈拉:好吧,在给我打。

Zoo. Rov nplawm rau.

阿苏:拿水来。

Muab dlej lug.

派屈拉(画外音):快给我打。

Siv zug ntaus.

派屈拉:过来。

Lug ntawm nua.

派屈拉:浦巴,你给断断。

Txawj pos, koj lug tu saib.

浦巴:嗯,阿甫,你打伤少爷,应该赔偿30元,赔偿老爷20……

Eev, Fwj, koj ntaus saab tswv zog tug tub, yuab raug pauj 30 dlaim nyaj, ho yuav pauj tswv zog 20 dlaim nyaj…..

派屈拉:好!讲下去。

Zoo! Hais nqeg moog.

浦巴:……每个家丁付2元,我浦巴呢,只要你付1元,除此以外,你应该替到场各位乡绅们付大烟钱,还应该买一头猪酬谢大家,听清了?啊。阿甫啊,你罪该万死,不过众乡绅念你是孤儿,又一贫如洗,所以镇长答应借钱给你,你替镇长干活还债,等你还清了借款,镇长就许你赎身,不然就继续干活,连你子子孙孙都给镇长当农奴,嗯,啊,阿甫,今天在座乡绅都是这件事的见证。阿甫啊,去拿钱吧,是镇长借给你的。阿甫,还不去拿镇长借给你的钱?

…… ib tug tub ntaus teg muab 2 dlaim, kuv txawj Pos mas, koj muab 1 dlaim ces tau lawm, tshuav l ices, koj yuav tsum paab tej kwv tij hnub nua tuaj txug ntawm nua thej nyaj haus yaaj yeeb, haj yuav moog muag ib tug npua lug tuaj rau tuam txhij noj, kab hnov tseeb las? A, Fwj a, muab koj tua lawm las tsi ris sab, taam sis tej kwv tij saib koj yog tug tub ntsuag, neej pluas xws li tshws, li ntawd tswv zog teb ncauj txais nyaj rau koj, koj ua tswv zog li qhev pauj nuj nqes, tog koj muab nuj nqe pauj tag, tswv zog cawm ca koj moog las, tsi li koj ntaaj neeg cawm yuav raug ua qhev, koj tej tub nyuas las yuav tau ua tswv zog li qhev, eev, a, Fwj, hnub nua tej kwv tij uas nyob haiv nua yog saib ntsoov li. Fwj a, moog nuab nyaj las, yog tswv zog txais rau koj li. Fwj, haj tsi sai ntsi moog tuav cov nyaj uas tswv zog txais rau koj.

(山地里)

大老婆:阿甫啊,来帮帮我们。

Fwj a, sai lug paab peb.

大老婆:阿甫,把树挪开,耕地方便点。

Fwj , muab yaav ntoo nua kwv moog, zoo ncaws teb.

阿甫:你们都走开。

Mej ib huam zaam kev.

一女:我们来帮你。

Peb lug paab koj.

女甲:阿甫啊,有人说你像树林里的野鹿。

Fwj a, muaj tuab neeg hais tag koj xws li tug kauv peg ku zoov.

女乙:干吗要说他像野鹿呀?

Ua caag yuav tag nig xws tug kauv ?

女甲:他穷的跟野鹿一样,哈哈。

Nig pluag xws li tug kauv , ha ha.

女乙:对呀,他连个银项圈也没有啊。

Yog las, nig ib lub paug nyaj twb tsi muaj.

女甲:谁会那么傻去嫁给他呀。

Tsuas yog ruag pob li moog qua rau nig.

女乙:不会有人的啰。

Saib lug tsi muaj neeg yuav li las.

女丙:你们错了,阿甫干活顶得上四头水牛,要嫁他的人多了。真的,谁喜欢她,谁就老实地说出来吧。

Mej hais txhum lawm las, Fwj ua num mas tiv nyog 4 dug phaws tum, nyam nig li tuab neeg mas ntau heev. Tseeb li, yog leej twg nyam nig mas, twg cawm hais qha rau peb paub.

[众苗女笑…….

梅:阿甫,有人听到你约姑娘跳月的笛声了吗?

Fwj, kab muaj neeg hnov koj nrug tej hluas nkauj tshuv ncaas las?

一苗女:那就是你。

Cawm yog koj las.

阿甫:梅姐,我要赶牲口上山去吃草,下午来耕地,行吗?

Mais, kuv yuav lawv nyuj neeg tso peg roob, taav su dlua li tuaj laij teb, puas tau ?

梅:早点来,别睡着了让老虎把马吃了。

Tuaj ntxuv ntsis, tsi tes pu tsaug zug lawm ca tsuv muab neeg tum noj lawm.

(阿甫在山上放牧)

(坡地里)

梅:他还不来耕地?

Nig ua caag haj tsi tuaj laij teb ?

大老婆:我看,你好象在惦记着阿甫,我从没见你惦记过你丈夫。你还想跟阿甫去跳月吗?

Kuv saib, koj hauv sab xws li ncu ntsoov Fwj, kuv tsi tau pum dlua koj ncu koj tug yawg. Koj puas xaav nrug Fwj ua ke moog nqaus toj ?

梅:你是要我命啊,你真是的。

Koj yuav yuav kuv li sav a, laam hais dlaab tsi.

大老婆:得了。要是阿甫让老虎给吃了,你难过吗?当然要难过。我在年轻的时候,那时候丈夫还爱我,可是我就没爱过他。老实说,我的心就像你一样,恨透了他。

Tau las. Yog tag Fwj raug tsub muab tum noj lawm, puas chim koj sab ? yuav chim sab heev li. Thaum kuv tseem hluas, thaum ko tug yawg mas hlub kuv heev li, taam sis kuv tsi tau nyam dlua nig. Hais tseeb li, kuv lub sab xws li koj hab, ntxub nig heev.

梅:叫人听见了,我们都活不了。

Tsi tes ca luas hnov lawm, peb ob tug yuav tsum raug tuag.

[阿甫上。

阿甫:梅姑娘,马给老虎拖走了。

Mais , neeg raug tsuv tum lawm las.

梅:你找过了吗?

Koj moog nrhav raug las ?

阿甫:我请你把牲口赶回去,我这就去找。别说我没回来,也别说我丢了马,帮帮忙,帮帮忙。

Koj paab kuv muab nyuj lawv moog tsev, kuv huam nua moog nrhav. Tsi tes hais tag kuv tsi tau lug, las tsi hais tag neeg raug tsuv tum lawm, paab paab maaj, paab paab maaj.

大老婆:我的天,你丈夫准备杀了他。算了,我在他们家多年了,他们杀个把丢马的人是常有的事。

Ntuj es, koj tug yawg yuav tsum muab nig tua lawm. Tau las, kuv nig puab yim tau ntev xyoo, nig puab tua ib tug tuab neeg mas xws tua qaib li.

(树林里)

梅:阿甫…… 阿甫…… 阿甫……(录音制作时,这三句要处理成回声)

Fwj ……., Fwj ……., Fwj…….

梅:阿甫啊。

Fwj a.

阿甫:什么事?

Ua dlaab tsi ?

梅:马丢了,我丈夫一定会杀了你。阿甫,逃吧。

Neeg raug tsuv tum lawm, kuv tug yawg txawj muab koj tua lawm. Fwj , tsiv las.

梅:这是什么?

Nuav yog dlaab tsi ?

阿甫:老虎吃剩下的马肉,是一只大老虎。你看脚印。

Tsuv noj seem li nqaij neeg, tug tsuv nua luj heev. Koj saib neev tsuv.

梅:那你回去要支枪,老虎比马值钱得多,他们会绕你的。

Ua li koj rov moog qev raab phom, tsuv tsim txaj dlua tug neeg, nig puab txawj zoj koj li.

阿甫:他们会绕我吗?我看,不会的。

Nig puab twb txawj zoj kuv ? kuv saib, tsi txawj li.

梅:阿甫,你不用逃了,回去吧。

Fwj , koj tsi tes tsiv las, rov moog tsev.

阿甫:我打回老虎,老爷真的会绕我吗?

Kuv tua tau tsuv, nam yawm tseeb li txawj zoj kuv ?

梅:那你就有钱赔马了。不用怕,别逃了,阿甫。

Ua li koj cawm muaj nyaj pauj neeg las. Tsi tes ntshai, tsi tsiv las, Fwj.

(未完待续)

欢迎访问“多彩的赫蒙”博客:www.3miao.net/403

苗语电影《阿甫与梅姑娘》对白台词(三)

(派屈拉家门前)

派屈拉:好哇,拿我的马送给越盟吃。

Zoo a, koj muab kuv li neeg coj moog xaav khawg lab qaab noj lawm.

阿甫:我没有。大老爷,是老虎把马吃了,给我支枪吧,老虎还在那呢。

Kuv tsi tau. Nam yawm, neeg yog raug tsuv tum noj lawm, muab raab phom rau kuv, tug tsuv tseem nyob ntawd.

派屈拉:哼,这土匪,你那也别去,呆着。你的罪名多了,这回我要把你绑起来,打来了老虎再放你。叫阿苏带人把老虎打回来。

Heej,tug tsuv num nua, koj haiv twg tsi tes mog, nyob rawv. Koj li teeb meem ntau heev, zag nua kuv yuav muab koj khi rawv, tog tua tau lug kuv li tso koj. Kuag Xuv coj ib cov tuab neeg moog tua tsuv.

家丁:是。

Yog.

阿甫:干吗不让我去?一只老虎要比马值钱得多,让我去吧。

Ua caag tsi ca kuv moog? Ib tug tsuv yuav tsim nyaj dlua ib tug neeg, ca kuv moog hab.

派屈拉:这回可不饶你。

Zag nua kuv yuav suav koj li txhaa.

(派屈拉家里)

派屈拉:绑在柱子上。

Muab nig khi rau ntawm ku ncej.

法军少校:什么事,镇长先生。

Dlaab tsi plaub ntug, yawm tswv zog.

派屈拉:丢了一匹马。

Poob lawm ib tug neeg.

法军少校:你要当心,别把马送给越盟。

Koj yuav ua tuab zoo, tsi tes muab neeg xaa moog rau lab qab.

家丁:打不回老虎就够你受的。

Tsuv tua tsi tau lug mas yuav txaus koj nyaj li.

法军少校:法国的联军到这来了,要塞一定要赶快修好。因为越盟已经回来了,二位都知道吗?老刘,你要多给些人哪。

Peb Faab kis li tub rog yuav txug ntawm nua las, tej kwj sib tua yuav sai ntsis ncaws kag. Vem yog lab qaab yeej rov lug txug lawm, mej ob tug puas paub? Yawm lawj, koj yuav ntau muab ntsis tuab neeg rau kuv.

派屈拉:你不想替少校效劳吗?心飞哪去了?哈哈,我明白了,该叫我儿子帮着你干吧。

Koj tsi paaj tawj coj tub rog lub maaj nua las? Lub sab yaa moog haiv twg lawm las? Haha, kuv paub las, yuav ca kuv tug tub moog paab koj rawv koj ua li au.

老刘:派屈拉,这是从哪说起呀?

Yawm Nplaj Laj, koj ua caag hais li nua?

派屈拉:得,得,那到要塞去看看吧。

Tau, tau, ua li peb moog tom chaw sib tua sai.

(要塞,法军阵地。)

阿苏:大长官,我去叫他们加把劲。

Thawj coj, kuv moog kuag puab siv zug ntsis.

阿周:新宁,你看哪,走吧。

Npawg Xee, koj haib tom ko, moog las.

民工甲:好冷啊,什么吃的也没有了,再这样干下去就没命了。

No heev li, tug dlaab tsi las tsi muaj noj, ua nua nqeg moog mas yuav tsum tuag xwb li.

民工乙:哎,老这样下去,老婆孩子都得饿死。

Aij , ua nua nqeg moog mas , puj nam tub se twb yuav tsum tshaib tuag.

民工丙:是啊。

Yog a.

阿周:那么,逃走吧。

Ua li, peb tsiv las.

民工乙:怎么逃?逃不了啊。

Ua caag tsiv? Tsiv tsi tawm moog.

阿周:大家一块逃,他们就逮不住我们,大家不要怕,跟我逃。

Tuam txhij ua kev tsiv, nig puab cawm nteg tsi tau peb las, tuam txhij tsi tes ntshai, nrug kuv tsiv.

众民工:对,走,快走吧。不干了。

Yog, moog, sai tsiv las. Ua tsi taug las.

阿苏:你们在干什么?为什么不去干活?

Mej yuav ua dlaab tsi? Ua caag tsi moog ua num.

阿新:俄了,没东西吃,我们干不动了。

Tshaib plaab, tsi muaj mov noj, peb ua tsi taug las.

阿周:你为什么打他?

Koj vem li caag ntaus nig?

阿苏:来,把这两人给我带走。

Lug , muab ob tug tuab neeg nua nrug kuv coj moog.

(派屈拉家。阿苏上。)

派屈拉:怎么啦?怎么回来了?出了什么事?

Ua caag las ? ua caag rov lug las ? tawm teeb meem dlaab tsi las ?

阿苏:有两个人煽动工人逃走,他们不是这的,是越盟的。我把他们带来了。

Muaj ob tug tuab neeg hu cov tuab neeg tsiv, nig puab tsi yog haiv nua li, yog lab qaab.

派屈拉:好,赶快去报告。

Zoo, sai moog rau moo.

派屈拉:把他们带进来,我有办法,先别惊动他们。

Muab nig puab coj lug ntawm nua, kuv muaj tswv yim, tsi tes ua hem raug nig puab.

阿苏:是。

Yog.

派屈拉:来到着,不用怕。过去烤烤火吧,今天你们先住下,要走,明天再走。

Tuaj txug ntawm nua, tsi tes ntshai. Lug ntawm nua nte hluav tawg, hnub nua mej nyob nua su, nyob kig li moog.

阿周:新宁,有个人绑着。

Npawg Xee, muaj tug neeg raug khi rawv.

阿新:是个犯人。哎,阿周,我认识他。

Yog tug tub nyag. Ai, npawg Tsawb, kuv paub nig.

阿周:嗯。

En.

阿新:是你啊,阿甫。

Yog koj a, npawg Fwj.

阿甫:新宁。

Npawg Xee.

阿周:阿甫,你犯了什么罪?

Fwj, koj muaj tug kum dlaab tsi ?

阿甫:你们俩跟我一样也活不了。新宁,他们派阿苏去通知法国人了。

Mej ob tug las xws li kuv caj tsi taug li. Xee, nig puab twb kuag Xuv moog rau moo rau cov neeg Fax Kuj lawm las.

阿周:知道。

Peb paub.

阿甫:他们怕队伍已经跟你们到了,他们假意留你们,好等法国人来呢。

Nig puab ntshai tej tub rog twb rug mej ua ke tuaj txug lawm, es muab mej ntxhua nyob, zoo tog neeg Faj Kuj tuaj.

阿周:阿甫,你不用当心,部队和游击队已经都在平山了,那地方已经都解放了。

Fwj, koj tsi tes ntshai, peb li tub rog hu si nyob rau taj roob, lub teb chawg ntawm twb yog peb li lawm.

阿甫:你说在哪?

Koj hais nyob haiv twg?

阿周:就在平山,离这很近。

Nyob rau taj roob, ze ntawm nua heev.

阿甫(画外音):平山,平山。

Taj roob, taj roob.

阿甫:快,遭了。

Sai, taag las.

派屈拉:(吩咐家丁)把这两个人带到后屋去,好好招待,别含糊。明天放他们走。

Muab ob tug qhua nua coj moog tom tsev, ua zoo tam puab,tsi tes too qaug. Nyob kig tso puab rov qaab.

阿甫:梅姐,给我点水喝。

Mais, muab ntsis dlej kuv haus.

梅(独白):怎么办?难道这样的生活,我要熬一辈子吗?我该起来反抗,还是忍受下去呢?

Ua caag ua? Lub neej nua xws li nua, kuv ntaaj neeg nua cawm ca li nua las ? kuv yuav ua dluav khov kho, haj sis ca li nua nqeg moog?

(夜,床上的派屈拉。)

派屈拉:妈的。

Nig nam li.

(夜幕中。)

梅:快点,快点。

Sai ntsis, sai ntsis.

梅:啊,快走,赶快走。

A, sai moog, sai ntsis moog.

梅:阿甫,我跟你去。

Fwj, kuv nrug koj moog.

[阿甫和梅消失在夜幕中。

(未完待续)

欢迎访问“多彩的赫蒙”博客:www.3miao.net/403

苗语电影《阿甫与梅姑娘》对白台词(四)

下 集

(派屈拉家,夜。)

家丁:两个犯人逃跑了,两个犯人逃跑了。

Ob tug tuab neeg tsiv lawm las, Ob tug tuab neeg tsiv lawm las.

阿苏:爹,兵来了,可是,犯人逃了,两个守卫也跑了。

Txiv, tub rog tuaj las, taam sis, tuab neeg tsiv lawm, ob tug zuv rooj las tsiv lawm hab.

派屈拉:怎么啦,连两个守卫也跑?他们准没跑远,追,去把阿甫的绑解了,让他带路去追。

Ua caag ? ob tug zuv rooj las tsiv ? nig puab tsi tau tsiv dleb, lawv, moog muab Fwj tso taa, kuag nig coj kev moog lawv.

派屈拉:阿甫。

Fwj.

阿苏:梅也一块跑啦。

Mais las ua ke tsiv lawm.

阿苏:他们去哪了?你这畜牲,快说。去哪了?嗯,去哪了?嗯。

Nig puab moog haiv twg lawm? Koj tug nam dlev nua, sai hais. Moog haiv twg lawm? En, moog haiv twg lawm ? en.

派屈拉:给她绑上,让她做个替死鬼。

Muab nig khi ruaj ntsis, ci nig lug tiv kum.

(路上,夜。)

阿苏:来吧,打这走。大家过来,快点,快点!

Lug haiv nua, moog nuav moog. Tuam txhij lug tom nua, sai ntsis, sai ntsis!

家丁:快点,快走,快走。

Sai ntsis, sai moog, sai moog.

阿苏:来,嗨,打这走。

Lug, he, moog ntawm nua moog.

(山路上,早。)

阿甫:对岸就是平山了。

Saab dlej tid cawm yog taj roob las.

梅:苗家不懂水性,我过不了河。

Kuv tsi paub dlej, kuv hlaa tsi tau dlej.

阿甫:我们一定要去平山。只有到了平山,才能活命。我们走。

Peb ua caag las yuav moog txug taj roob. Tsuas yuav moog txuj taj roob, li tau zoo neej ua. Peb moog las.

(山洞内。)

阿苏:还是热的,他们还没跑远,快追。

Tshauv tseem suv li, puab tsiv tsi dleb, sai lawv.

(山路上。)

阿甫:他们来了,快走吧。

Puab tuaj lawm, sai moog.

[阿苏举枪射击,阿甫落水。

梅:啊 ----

A -----

[河岸上。受伤的阿甫爬上岸。

游击队员:阿甫,是你呀,阿甫。

Fwj, yog koj a, Fwj.

游击队员:阿甫,你怎么啦?来吧,我们赶快走,快走。快点。

Fwj , koj ua caag las ? lug, peb sai ntsis moog, sai moog. Sai ntsis.

游击队员:快点。

Sai ntsis.

阿甫:平山就在河对岸,对不对?

Taj roob cawm nyob saab dlej tim ko, yog tsi yog ?

游击队员:对,上船吧。

Yog, nce sau nkoj nua.

阿甫:平山,到了这块乐土,丢了一个亲人。

Taj roob, tuaj txug dlaim teb chawg nua, kuv poob lawm ib tug tuab neeg.

游击队员:那就应该回去把她找回来。

Ua li cawm yuav rov moog muab nig nrhav rov lug.

阿甫:能办到吗?

Puas ua nyog txug ?

游击队员:我们是游击队,登山涉水,哪都能去,谁也不怕。哈哈。

Peb yog tub rog, hlaa roob hlaa caav, haiv twg twb moog tau, leej twg las tsi ntshai.

(派屈拉家门前。

阿苏:干吗?

Ua tsi ?

法士兵:阿苏,回来了算你运气好。

Xuv, rov tau lug saam koj hmoov luj.

旁白:梅姑娘逃不出去,人生是这样的冷酷,简直找不到一条出路。

Mais tsi tau tsiv dlim, lub neej ua tau txag zag, xws li xuas kev tsaus ntuj.

阿苏:梅,来替装烟。

Mais, lug paab kuv nruab yeeb.

派屈拉:你看见老刘没有?

Koj kab pum Yawm Lawj las tsi tau ?

阿苏:他一个劲的开枪,谁敢抬头看。

Nig tua phom ceev ceev li tuaj, leej twg las tsi kaav tsaa hau saib.

派屈拉:他真的跑啦!少校在等你去。

Nig tseeb li tsiv lawm las ! thawj coj tub rog tog rawv koj.

阿苏:又有什么事?

Ho muaj dlaab tsi plaub ntug las ?

派屈拉:少校说,越盟要攻打这,得把游击队肃清,不让他们跟越共联系。

Thawj coj hasi tag, lab qaab yuav tuaj tua peb, yuav muab cov rog ku zoov tua tag, tsi ca puab nrug lab qaab ua ke.

阿苏:这做不到。

Nuav ua tsi txug.

派屈拉:为什么?

Vem li caag ?

阿苏:我们的兵全都逃了,我们不能打。

Peb li rog tsiv tag lawm , peb moog tua tsi yeej.

派屈拉:我们得去。

Ua caag las yuav tau moog.

阿苏:你说打哪?

Koj hais moog tua haiv twg?

派屈拉:少校说,要我们去攻打平山。

Thawj coj hais tag, kuag peb moog tua taj roob.

梅:平山,平山,阿甫活着,还是已经死了?

Taj roob, taj roob, Fwj tseem caj rawv, las yog tuag lawm niv ?

(平山游击区。)

阿甫:新宁,我们还没见到红岩人。

Xee, peb tseem tsi pum tsua lab li tuab neeg lug txug.

阿新:我也很当心。法国人刚扫荡,但愿他们来晚了。

Kuv lub sab las khuam heev. Neeg Faj kuj haiv nis tuaj tua dlua, puab tuaj lig mas yuav zoo dlua.

阿甫:你知道我一生从没这样幸福过吗?新宁。可是我总不能一个人幸福哇。我很熟悉红岩要塞,请你让我去吧,去救我的妻子,新宁同志,让我去吧。

Koj puas paub kuv ntaaj neeg nua tsi tau muaj dlau lub zoo neej ua ? Xee. Kuv tuab tug tau zoo neej ua yog tsi tau li. Tom tsua lab ko kuv paub zoo heev, thov koj ca kuv nrug mej moog, moog cawm kuv tug pud, leej kwv Xee, ca kuv moog hab.

阿新:好吧,回头跟阿周说说看。

Tau nyog, ca npawg Tsawb rov lug li nrug nig hais sai.

阿新:好哇。

Zoo.

游击队员:这真有意思。

Dlha tau zoo tag.

阿甫:看,阿周回来了。

Saib , npawg Tsawb rov lug las.

阿新:哎,阿周回来了。

Ai, npawg Tsawb rov lug las.

阿周:(画外)我告诉大家一个好消息,我们的部队已经进入西北,而且跨过了沱江,向我们这挺进了。我们很快就可以亲眼看到,我们各族人民所衷心向往的解放,就要来到了。

Kuv hais qha tuam txhij ib lub zoo moo, peb li nam rog tuaj yuav txug ntawm nua las, puab twb dlau dlej lawm, yuav txug peb teb chawg nua las. Peb cawm yuav saib pum, peb nam rog cawm yuav muab cov neeg Faj Kuj lawv kuag tsiv, tshua tsaav haiv neeg cawm yuav saib pum yug lub zoo neej tuaj txug.

阿周:所有的游击区,过去四年来,跟百倍于我们的敌人,(画外)进行了顽强地抵抗,为了保卫家乡,为了坚信党和政府实现解放的信念,无数的财产被毁了,多少人民牺牲了。现在,要求同志们回到自己的岗位上去,准备行动。第一,替我们部队准备好一切给养,第二,带领和协助部队消灭法军,第三,把这个好消息传播给这里的军民和和各民族,我们的军队就要解放西北了。

Peb txhua leej nyob ntawm nua tau 4 xyoos tuaj, tej yeeb ncuab muaj ntau dlua peb peb las siv rug tiv thaiv tag, vem zuv zoo yug lub teej cuab hab ntseeg tseem fwv tej txuj ci, muaj tej yim li tsev las ca yeeb ncuab hlawv lawm, muaj mtau tsawg leej kwv tij ho raug yeeb ncuab muab tua lawm. Huam nua, kuv yuav kuag txhua leej rov moog muab ntaaj rag huv ntse ntsi, yuav qheb teg moog tua yeeb ncuab. 1, yuav npaaj zoo qoob loo noj haus rau tej nam rog, 2, yuav coj nam rog li kev moog ntaus tua neeg Faj Kuj, 3, yuav muab lub zoo moo nua moog hais qha rau kwv tij neej tsaa, hais tag peb li nam rog yuav tuaj paab tuam txhij tua yeeb ncuab las.

游击队员:阿甫,去问问教导员,让我们也去打。

Npawg Fwj, koj moog npawg Tsawb, ca peb las moog tua hab.

阿甫:我可以去打红岩要塞了。

Zag nua peb yuav tau moog ntau tsua lab las.

(未完待续)

欢迎访问“多彩的赫蒙”博客:www.3miao.net/403

苗语电影《阿甫与梅姑娘》对白台词(五)

(山区阵地)

阿周:阿甫,带这些同志进村,等候命令。

Npawg Fwj, koj coj ob peb tug moog hauv zog, tog rawv peb tuaj.

阿甫:好。

Zoo.

阿周:快去吧。

Sai moog.

指挥员:放!

Tua !

(法军阵地,碉堡内)

法军少校:从右边射击,快。这边射击。

Tua saab lauj pem, sai, tua tom nua.

接话员:您的电话。

Koj li xuv tooj.

法军少校:喂,我是红岩要塞司令,啊,没有援助,我们不能打,…… 上校,这不可能,…… 越盟的攻势很猛。喂,喂,混蛋!

Waij , kuv yog thawj coj tub rog tom tsua lab, a, tsi muaj neeg tuaj paab, peb tua tsi yeej ……, thawj coj, ua li nua tsi tau, …… lab qaab tua ceev heev. Waij, waiv, koj nam li !

(派屈拉家)

派屈拉:怎么?阿苏。

Ua caag ? Xuv.

阿苏:法国人都逃了。

Neeg Faj kuj tsiv tag lawm las.

派屈拉:法国人也逃了。

Neeg Faj kuj las tsiv lawm hab.

[法军少校化装成苗人上。

法军少校:镇长先生,别担心,都准备好了。我的人等在外面。

Tswv zog, tsi tes ntshai, peb liaom lig tau lawm las. Kuv li tuab neeg nyob rau zoo tog.

派屈拉:这是什么意思?我们去打?

Koj ua nua yog lu caag ? yuav kuag peb moog tua ?

法军少校:不,我们去老挝,过些时候,我们再回来把越盟杀光,再把岱族占领,明白了,镇长先生。

Tsi yog, peb moog Nplog Teb, dlhau ib ntu hnub nyoog, peb li rov lug muab lab qaab tua taa, rov muab lub teb chawg nua tseeb lug, kab paub las, tswv zog.

派屈拉:跟你一起走?

Nrug koj ua ke moog ?

法军少校:对,立刻就走。

Yog, moog taam sis nua.

派屈拉:让我的家人也一起走吧?

Ca kuv puj nam tub se las ua ke moog.

法军少校:唉,不,得偷偷走。

Ai , tsi, peb yuav tuab ywg moog.

派屈拉:他们已经听到我们的话了。

Ua li puab twb hnub peb thaam lug lawm.

法军少校:那么……,带这人走,带这人走。

Ua li ……, muab tug nua coj moog, muab tug nua coj moog.

梅:啊 - (后退)

A ----

法军少校:明白吗?阿苏。

Koj puas paub? Xuv.

阿苏:少校想叫你到老挝去,你,你,不,你这妖精是我养大的,你这妖精,你别想离开这,别离开这个家,活着是我家的人,死了是我家的鬼。

Thawj coj yuav coj koj moog Nplog teb, koj, koj, tsi, koj tug nam dlev yog kuv li, koj tug nam dlev nua, tsi tes xaav tsiv tawm moog, tsi tes xaav tsiv tawm lub tseb nua, koj caj yog kuv yim li tuab neeg, tuag yog kuv yim li dlaab.

(战场)

游击队员:冲啊 –

Tua las --

(派屈拉家)

法军少校:啊,镇长先生,怎么样?你不去老挝?

A, yawm tswv zog, ua li caag ? koj tsi moog Nplog Teb ?

[法军少校将派屈拉击毙。

(派屈拉家门口)

阿甫:阿苏,你再想害她,办不到。

Xuv, koj tseem xaav ham nig, ua tsi txug.

梅:阿甫。

Fwj.

阿甫:梅,你看看,我们渴望已久的新生活,终于来到了。

Mais, koj saib, lub neej tshab uas peb ua naj tog ntsoov, tuaj txug las.

(剧终)

2005年6月翻译

2005年10月译制完成

欢迎访问“多彩的赫蒙”博客:www.3miao.net/403
估计许多人已经看过这部影片,影片曾被我国电影评论家称为越南的《白毛女》。为了让大家更好地了解这部影片的艺术性和审美特征,我将这部影片的翻译稿发在帖子上,供大家参考,希望各位网友多提宝贵意见。
欢迎访问“多彩的赫蒙”博客:www.3miao.net/403

TOP

好,很好,真的很好。

文章很长,兄弟辛苦了。

TOP

辛苦咯!

走自己的路,让他人去说吧!

TOP


我带头顶
三苗网(苗族联合网)的心愿就是为网友提供家庭式服务,聚合苗族人气,建设和谐家园。我是这个家的家政服务员,如有问题欢迎联系, 我的QQ是158636984
您的满意是我们的目的,您的理解是对我们的鼓励。

TOP

Rongt hend,god lal duax tab bangb ceub!

Uat Hmongher zhous!

光明磊落做事,堂堂正正做人。
 16 12
发新话题